Foto del docente

Mariachiara Russo

Professoressa ordinaria

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: SPAN-01/C Lingua, traduzione e linguistica spagnola

Delegata per il multilinguismo

Pubblicazioni

FERNANDEZ GARCIA M I; RUSSO M, Palabras con aroma de mujer. Studi in onore di Alessandra Melloni, Bologna, Università degli studi di Bologna. Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture, 2013, pp. 511 . [curatela]

RUSSO M, Presentazione degli studi, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2013, Special Issue, pp. 1 - 2 [articolo]Open Access

M. Russo, Interpretare lo spagnolo. L'effetto delle dissimmetrie morfosintattiche nella simultanea, BOLOGNA, CLUEB, 2012, pp. 218 (CONTESTI LINGUISTICI). [libro]

M. Russo, Liaison Interpreting, in: The Encyclopedia of Applied Linguistics, OXFORD, Wiley-Blackwell, 2012, pp. 3394 - 3400 [voce di enciclopedia/dizionario]

Russo, Mariachiara; Bendazzoli, Claudio; Sandrelli, Annalisa; Spinolo, Nicoletta, The European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): implementation and developments, in: Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies, BERN, PETER LANG, 2012, pp. 53 - 90 [capitolo di libro]

M. Russo, Aptitude testing over the years, «INTERPRETING», 2011, 13 (1), pp. 5 - 30 [articolo]

C.Bendazzoli; A. Sandrelli; M. Russo, Disfluencies in simultaneous interpreting: a corpus-based analysis, in: Corpus-based Translation Studies: Research and Applications, LONDON AND NEW YORK, Continuum, 2011, pp. 282 - 306 [capitolo di libro]

M. Russo; C. Bendazzoli; A. Sandrelli; C. Monti, European Parliament Interpreting Corpus (EPIC), 2011. [banche dati]

Russo M., Text Processing Patterns in Simultaneous Interpreting (Spanish-Italian): a Corpus-based Study, in: Festschrift in Honour of Prof. Lew Zybatow Translation – Sprachvariation – Mehrsprachigkeit, FRANKFURT AM MAIN, Peter Lang, 2011, pp. 83 - 103 [capitolo di libro]

I. Alonso; J. Baigorri; C. Otero; M. Russo, Elaboración de materiales didácticos para la mediación: una experiencia interuniversitaria, in: La mediación lingüística y cultural y su didáctica. Un nuevo reto para la Universidad, BOLOGNA, Bononia University Press, 2010, pp. 261 - 281 (Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture) [capitolo di libro]

A. Sandrelli; C. Bendazzoli; M. Russo, European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): Methodological issues and preliminary results on lexical patterns in SI, in: , 2010, 22 (1-2), pp. 165 - 203 (atti di: International Seminar on Corpus Linguistics “New Trends in Language Teaching and Translation Studies" In honour of John Sinclair, Granada, 22-24 settembre 2008) [Contributo in Atti di convegno]

Russo M., Prefazione, in: CLAUDIO BENDAZZOLI, Corpora e interpretazione simultanea, BOLOGNA, Alma-DL.Saggi, 2010, pp. xx - xx [prefazione]

M. Russo, Reflecting on interpreting practice: graduation theses based on the European Parliament Interpreting Corpus (EPIC), in: Translationswissenschaft – Stand und Perspektiven. Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VI (= ForumTranslationswissenschaft, Band 12) Vol. 12, FRANKFURT AM MAIN, Peter Lang, 2010, pp. 35 - 50 (Forum Translationswissenschaft) [capitolo di libro]

M. Russo, Simultaneous Interpreting, in: Handbook of Translation Studies, AMSTERDAM, John Benjamins Publishing Company, 2010, pp. 333 - 337 [voce di enciclopedia/dizionario]

M. Russo, From Admission Testing to Final Exams. Interpreting teaching strategies at the SSLMIT of the University of Bologna, in: The Proceedings of 2009 International Conference on Applied Linguistics and Language Teaching, TAIPEI, Crane Publishing Co., 2009, pp. 29 - 29 (atti di: 2009 International Conference on Applied Linguistics and Language Teaching (ALLT), Taipei, 16-18 aprile 2009) [atti di convegno-abstract]