Mulinacci, Roberto, Uma gramática brasileira... e por que não?, in: Giochi di specchi. Modelli, tradizioni, contaminazioni e dinamiche interculturali nei e tra i paesi di lingua portoghese, Pisa, Edizioni ETS, 2016, pp. 489 - 494 (OFICINA LUSITANA) [Chapter or essay]
Mulinacci, Roberto, Apontamentos para uma geopolítica da tradução no século XXI, «CADERNOS DE TRADUÇÃO», 2015, 35, pp. 10 - 35 [Scientific article]
Roberto Mulinacci, É ISTO UM TRADUTOR? A AUTOTRADUÇÃO ENTRE TEORIA E ESTUDOS DE CASO., in: ESTUDOS EM LINGUAGENS, DISCURSO E TRADUÇÃO, CAMPINA GRANDE, EDITORA DA UNIVERSIDADE FEDERAL DE CAMPINA GRANDE (EDUFCG) - UNIVERSIDADE FEDERAL DE CAMPINA GRANDE (UFCG), 2015, pp. 187 - 202 [Chapter or essay]
Mulinacci, Roberto, DIALÉTICA DA GLOCALIZAÇÃO OU A INVENÇÃO DA LITERATURA MUNDIAL, in: MEMÓRIAS DA BORBOREMA 2: INTERNACIONALIZAÇÃO DO REGIONAL, CAMPINA GRANDE, ABRALIC: ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE LITERATURA COMPARADA, 2014, pp. 65 - 92 [Chapter or essay]
Mulinacci, R., Traduzido e abandonado. Fortuna crítica e desfortuna editorial de Osman Lins na Itália., «CERRADOS», 2014, 37, pp. 161 - 176 [Scientific article]
R. Mulinacci, Autotraduzione: illazioni su un termine, in: Autotraduzione e riscrittura, Bologna, BONONIA UNIVERSITY PRESS, 2013, pp. 105 - 119 (RIZOMATICA) [Chapter or essay]
Roberto MULINACCI, "Il canonico o metafisica dello stile" di Machado de Assis in italiano: una traduzione commentata in tre tempi, «SCIENTIA TRADUCTIONIS», 2013, 14, pp. 376 - 401 [Scientific article]
R. Mulinacci, La versione di Tabucchi. Appunti su un abbozzo di autotraduzione di Requiem., in: Tabucchi o del Novecento, Milano, LEDIZIONI, 2013, pp. 99 - 120 (DI/SEGNI) [Chapter or essay]
R. Mulinacci, Traductor in fabula. Linguistic Cooperation in the Italian Translations of Guimarães Rosa., in: Studies in the Literary Achievement of João Guimarães Rosa, the Foremost Brazilian Writer of the Twentieth Century., LEWISTON - NEW YORK, Edwin Mellen Press, 2012, pp. 73 - 86 [Chapter or essay]
R. MULINACCI, Translation Revisited. Ritorno alle traduzioni italiane della poesia di Pessoa., «ESTUDOS ITALIANOS EM PORTUGAL», 2012, 7, pp. 103 - 126 [Scientific article]
R. Mulinacci, Come il Portogallo è diventato un'isola. La letteratura portoghese in traduzione italiana., «ESTUDOS ITALIANOS EM PORTUGAL», 2011, 6, pp. 179 - 185 [Scientific article]
R. Mulinacci, Goodbye Diadorim? O que resta hoje de Grande Sertão., «CENSIVE», 2011, 6, pp. 91 - 103 [Scientific article]
R. Mulinacci, Il canone pre-occidentale. La lirica italiana di Claudio Manuel da Costa e l'occidentalizzazione del Brasile., in: Topografia delle culture, BOLOGNA, I libri di Emil, 2011, pp. 121 - 135 [Chapter or essay]
R. Mulinacci, Le parole e le idee. Per una semantica storica della traduzione in Portogallo (XV-XVI sec.)., in: Ogni onda si rinnova. Studi di ispanistica offerti a Giovanni Caravaggi. Volume III, COMO - PAVIA, Ibis, 2011, pp. 159 - 173 [Chapter or essay]
R. Mulinacci, LOCUS AMOENUS., in: Dicionário de Luís de Camões, ALFRAGIDE, Editorial CAMINHO, 2011, pp. 477 - 482 [Dictionary or encyclopedia entry]