Foto del docente

Chiara Bucaria

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: ANGL-01/C Lingua, traduzione e linguistica inglese

Pubblicazioni

Bucaria, Chiara; Barra, Luca (a cura di): Barra, Luca, Taboo Comedy. Television and Controversial Humour, Basingstoke, Palgrave MacMillan, 2016, pp. 238 . [curatela]

Bucaria, Chiara, 'I didn't think it was appropriate': Considerations on taboo humour in the subtitling classroom, in: Non-professional Interpreting and Translation in the Media, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2015, pp. 67 - 87 (INTERFACES) [capitolo di libro]

Antonini, Rachele; Bucaria, Chiara (a cura di): Rachele Antonini/Chiara Bucaria, Delia Chiaro, Giuseppe De Bonis, Chiara Bucaria, Anna Bączkowska, Minako O’Hagan, Ulf Norberg/Ursula Stachl-Peier, Rachele Antonini, Dingkun Wang/Xiaochun Zhang, Alessandro Ghignoli/María Gracia Torres Díaz, David Orrego-Carmona, Silvia Bruti/Serenella Zanotti, Ornella Lepre, Non-professional interpreting and translation in the media, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2015, pp. 286 (INTERFACES). [curatela]

Antonini, Rachele; Bucaria, Chiara, NPIT in the media: An overview of the field and main issues, in: Non-professional Interpreting and Translation in the Media, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2015, pp. 7 - 20 [capitolo di libro]

Bucaria, C., Il punto di vista dei giovani mediatori: osservazioni su frequenza, atteggiamenti ed aspetti relazionali, in: La mediazione linguistica e culturale non professionale in Italia, Bologna, BUP (Bononia University Press), 2014, pp. 91 - 116 [capitolo di libro]

Bucaria, C., Trailers and promos and teasers, oh my! Adapting television paratexts across cultures, in: Media and Translation. An Interdisciplinary Approach., London, Bloomsbury Academic, 2014, pp. 293 - 313 [capitolo di libro]

Bucaria C. (trad.): Manuale di studi sulla traduzione, BOLOGNA, Bononia University Press, 2012, pp. 200
. Opera originale: Autore: Jeremy Munday - Titolo: Introducing Translation Studies: Theories and Applications [libro (traduzione)]

Bucaria C., Film posters as conveyors of dark humour: an English-Italian case study, in: Minding the Gap: Studies in Linguistic and Cultural Exchange. For Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, Volume II, BOLOGNA, Bononia University Press, 2011, pp. 39 - 48 [capitolo di libro]

Bucaria C.; Rossato L., Former child language brokers: preliminary observations on practice, attitudes and relational aspects, «MEDIAZIONI», 2010, 10, pp. 1 - 30 [articolo]

Bucaria C., Laughing To Death: Dubbed and Subtitled Humour In Six Feet Under, in: Translation, Humour and the Media, LONDRA, Continuum Books, 2010, pp. 222 - 237 [capitolo di libro]

Bucaria C., What’s in a Title? Transposing Dark Comedy Titles for Italian Viewers, in: Dimensions of Humour. Explorations in Linguistics, Literature, Cultural Studies and Translation, VALENCIA, Universitat de València, 2010, pp. 335 - 359 [capitolo di libro]

Bucaria C., Dark Humour as a Culture Specific Phenomenon. A Study in Audiovisual Translation, SAARBRUCKEN, VDM Publishing, 2009, pp. 220 . [libro]

Bucaria c., La liberazione dei Calibani. Interpretazioni di Antropofagia e della poetica della transcreazione di Haroldo de Campos, in: Oltre l'Occidente. Traduzione e Alterità Culturale, MILANO, Bompiani, 2009, pp. 255 - 284 . Opera originale: Autore: E.R.P. Vieira - Titolo: Liberating Calibans. Readings of Antropofagia and Haroldo de Campos' poetics of transcreation [contributo in volume (traduzione)]

Bucaria C., Tradurre Else Ribeiro Pires Vieira, in: Oltre l'occidente. Traduzione e alterità culturale, MILANO, Bompiani, 2009, pp. 285 - 288 [capitolo di libro]

Bucaria C., Translation and Censorship on Italian TV: An Inevitable Love Affair?, «VIGO INTERNATIONAL JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS», 2009, 6, pp. 13 - 32 [articolo]