ATTIVITÀ DIDATTICA
a.a. 2024-2025
Professoressa a contratto in "Traduzione dall'italiano in tedesco II - prima lingua" presso la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione dell’Università di Bologna-Forlì
ottobre 2006-marzo 2010
Professoressa a contratto per il corso di "Interpretazione di Trattativa tra l'Italiano e il Tedesco" presso la facoltà "Fachbereich für Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaften", Germersheim, sede dell’Università Johannes Gutenberg di Magonza
settembre 2006-marzo 2010
Docente per i corsi di specializzazione in "Traduzione dall'Italiano in Tedesco" e di "Interpretazione Consecutiva/Simultanea dall'Italiano in Tedesco" per la ISG (International Summerschool) presso la facoltà "Fachbereich für Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaften", Germersheim, sede dell’Università Johannes Gutenberg di Magonza
FORMAZIONE
Marzo 2007:
Laurea specialistica in "M.A. Konferenzdolmetschen" (Interpretazione di Conferenza ) presso la facoltà "Fachbereich für Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaften", Germersheim, sede dell’Università Johannes Gutenberg di Magonza
Settembre 2004:
Laurea triennale in "Traduzione ed Interpretazione di Trattativa" presso la "Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori" di Forlì, sede dell’Università di Bologna
2000-2001:
Facoltà di "Lingue e Letterature Straniere" presso l'Università di Bologna
Maggio 1999:
Esame di maturità presso il liceo "Einstein-Gymnasium" di Rheda-Wiedenbrück, Germania
ITER PROFESSIONALE:
Attiva dal 2008 ad oggi come traduttrice e interprete freelance
ITER PROFESSIONALE:
Attiva dal 2008 ad oggi come traduttrice e interprete freelance.
Traduzioni e revisioni specializzate per conto di agenzie di traduzione e clienti privati tra cui in particolare:
Economico/finanziario:
- Bilanci e relazioni annuali;
- Comunicati stampa e corrispondenza interna per banche;
Commerciale/marketing e simili:
- Siti web e cataloghi di prodotti;
- Sport, Fitness & Wellness, Attrezzature per palestre;
Legale/brevetti:
- Numerose traduzioni nell’ambito di copyright, brevetti e marchi di fabbrica con relativi contenziosi e sentenze;
- Documenti legali, contratti, contenziosi, sentenze;
- Documenti di privati;
- Privacy (GDPR) e cookie policy per siti web;
Tecnico:
- Manuali d’istruzione;
- Cataloghi & Brochure;
Medico/Farmaceutico:
- Pubblicazioni mediche;
- Ricerca medica, cartelle cliniche e fogli illustrativi.
Uso di CAT-Tools come: MemoQ, Transit, Across, XTM
Interpretariato simultaneo e consecutivo:
- Conferenze di Comitati Aziendali Europei;
- Corsi di formazione per meccanici/ingegneri nell'industria automobilistica;
- Convegno internazionale di ricerca medica/farmaceutica;
- Visite di stabilimento di produzione;
- Visite di città e convegno nel settore urbanistica (focus: architettura paesaggistica/integrazione e immigrazione);
- Interprete legale presso il Tribunale di Karlsruhe.
- Assemblee ordinarie;
- Convegno su residenze teatrali.
Formazioni/specializzazioni:
- Formazione MTPE (Machine Translation Post Editing) 2021;
- Formazione di specializzazione per il lavoro inerente a Comitati Aziendali Europei;
- Insegnante di meditazione Vipassana formata e certificata dal Ven. Ajarn Thong Sirimangalo, Tempio di Chom Tong, Tailandia.