Foto del docente

Sabrina Fusari

Associate Professor

Department of Modern Languages, Literatures, and Cultures

Academic discipline: ANGL-01/C English Language, Translation and Linguistics

Publications

Fusari, S., What is an Animal Sanctuary? Evidence from Applied Linguistics, «ANIMAL STUDIES JOURNAL», 2017, 6, Article number: 8 , pp. 137 - 160 [Scientific article]

Sabrina, Fusari, A blended e-learning course of Systemic Functional Linguistics, in: Interdisciplinarità e apprendimento linguistico nei nuovi contesti formativi. L'apprendente di lingue tra tradizione e innovazione, Bologna, Alma DL, Centro di Studi Linguistico-Culturali (CeSLiC), 2016, 4, pp. 86 - 101 (atti di: IN – A – TRA ‘Progetti per l’A pprendimento Linguistico: pluralità di obiettivi, metodologie e strumenti, Università di Bologna, Scuola di Lingue, Letterature, Traduzione e Interpretazione, 3-4 febbraio 2014) [Contribution to conference proceedings]

Fusari, Sabrina; Luporini, Antonella, La comunicazione tra studenti e docenti via forum e e-mail: strategie di cortesia, in: Linguaggio e apprendimento linguistico. Metodi e strumenti tecnologici, Milano, Officinaventuno, 2016, pp. 67 - 82 (STUDI AITLA) [Chapter or essay]

Fusari, Sabrina, Le guide dello studente in inglese: tra interazione e adempimento burocratico, in: Parlare insieme. Studi per Daniela Zorzi, Bologna, Bononia University Press, 2016, pp. 275 - 288 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [Chapter or essay]

FUSARI S, The permeable context of institutional and newspaper discourse. A corpus-based functional case study of the European sovereign debt crisis, in: Hybridity in Systemic Functional Linguistics. Grammar, Text and Discursive Context, Londra, Equinox Publishing Ltd., 2016, pp. 306 - 333 [Chapter or essay]

Fusari, Sabrina, The Role of Corpus Annotation in the SFL-CL Marriage: A Test Case on the EU Debt Crisis, in: Systemic Functional Linguistics in the Digital Age, Sheffield, Equinox, 2016, pp. 246 - 259 [Chapter or essay]

Donna Rose Miller; Paul Bayley; Cinzia Bevitori; Sabrina Fusari; Antonella Luporini, Ticklish trawling: The limits of corpus assisted meaning analysis, in: Proceedings from the 24th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop, Coventry, Department of English and Languages (DEL), Coventry University, 2014, pp. 100 - 111 [Chapter or essay]

S. FUSARI, ‘A miracle. Madonna!’: Irony in the representation of Alitalia’s privatization by the Italian, British and American press, «DISCOURSE & SOCIETY», 2013, 24, pp. 315 - 333 [Scientific article]

S. Fusari, Anglicisms in the discourse of Alitalia's bailout in the Italian press, in: The Anglicization of European Lexis, Amsterdam; Philadelphia, John Benjamins, 2012, pp. 325 - 342 [Chapter or essay]

FUSARI S, 'The Pearly Gates have opened and shut': Alitalia’s privatization in the US American press, in: Democracy and Difference: The US in Multidisciplinary and Comparative Perspectives. Papers from the 21st AISNA Conference, Trento, Università degli Studi di Trento, Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Filologici, 2012, pp. 145 - 153 (atti di: Democracy and Difference: The US in Multidisciplinary and Comparative Perspectives, Trento, 26-29 ottobre 2011) [Contribution to conference proceedings]

S. Fusari, «Flying into uncharted territory»: Alitalia’s crisis and privatization in the Italian, British and American press, Trento, Università degli Studi di Trento, Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Filologici, 2011, pp. 187 . [Research monograph]

S. Fusari, Framing the Alitalia crisis in the Italian, British and American Press: Evidence from two small corpora, in: Papers from the 24th AIA conference: Challenges for the 21st century. Dilemmas, ambiguities, directions. Vol. 2, Language studies, ROMA, Edizioni Q, 2011, pp. 295 - 302 (atti di: AIA 2009, Roma, 1-3 ottobre 2009) [Contribution to conference proceedings]

S. Fusari, Sweetheart deals, wildcat strikes and other dangerous things: metaphorical representations of Alitalia's bailout and privatization in the British, US American and Italian press, «FACTA UNIVERSITATIS. SERIES: LINGUISTICS AND LITERATURE», 2010, 8, pp. 91 - 104 [Scientific article]

FUSARI S; MONTAGNI I, Between English humour and national stereotypes – translating Stephen Clarke’s novel Merde Happens into Italian, «INTERCULTURAL COMMUNICATION», 2009, 20, pp. 27 - 46 [Scientific article]

FUSARI S, "Filantropia" or "non profit"? translating texts on nonprofits from english into Italian, «META», 2009, 54, pp. 97 - 109 [Scientific article]