- Docente: Catia Nannoni
- Credits: 9
- SSD: L-LIN/04
- Language: French
- Teaching Mode: Traditional lectures
- Campus: Bologna
-
Corso:
First cycle degree programme (L) in
Languages, Markets and Cultures of Asia and Mediterranean Africa (cod. 9264)
Also valid for First cycle degree programme (L) in Foreign Languages and Literature (cod. 0979)
-
from Sep 30, 2024 to Dec 02, 2024
Learning outcomes
Students are expected to possess a deep knowledge of the metalanguage as well as the mechanisms of a descriptive-analytical model of the French language. Moreover, they should be competent in all communicative skills at the C-1 level of the Common European Framework.
Course contents
Courses of French Language and Linguistics during the Laurea Triennale deal with all the main characteristics of French language in all its dimensions (phonetics, morphology, lexicology , syntax) and aim at giving students the necessary methodological tools to practise it correctly.
PROGRAMMES AND EXAMINATIONS ARE THE SAME FOR ATTENDING AND NON-ATTENDING STUDENTS.
ERASMUS STUDENTS ARE RECOMMENDED TO CONTACT THE TEACHERS.
Practical language classes (A. Detraz; D. Caddoux; E. Pelletier)
[throughout the academic year]
The practical language classes (which are annual) aim at perfecting the skills acquired during the 1st and 2nd year and giving students new skills through a program organized as below.
- 2 UNITS (2 + 2 hours per week) to prepare the written test [divided into two sections].
- 1 UNIT (2 hours per week) to prepare the oral test.
Preparation for the "épreuve unique"
ESERCITAZIONI A: Écriture composée-1st part - A. Detraz
The student will be expected to analyse a group of documents (texts, pictures, etc.) which illustrate a specific theme. On the basis of the analysis of texts and documents provided during the examination, the student is required to write an original paper on the presentation of a topic or the development of a reasoned answer to a specific question. This exercise allows students to stimulate and cultivate their analytical, synthetic and writing skills and also to improve their argumentative ability.
ESERCITAZIONI B: THÈME- 2nd part- D. Caddoux :
General educational objectives : through the translation into French of literary texts from contemporary Italian literature (XX-XXI century.), using translation as a means for a contrastive analysis, the student will grasp and appreciate the specificity of the two languages. S/he will also expand his/her morphosyntactic knowledge of French (acquired during the 1st and 2nd year of degree) so that s/he is able to identify and avoid the difficulties of contrastive grammar arising from the original structures of the two languages.
ESERCITAZIONI C: Preparation for the oral test - Pelletier
These practical classes lead students to reflect on the concept of Otherness through a corpus of texts and audiovisual documents that address the following themes: la loi 101, les identités de genre, les inégalités de santé entre les hommes et les femmes, les représentations de l’Autre (images culturelles, clichés et stéréotypes), des exemples de racisme en France et au Québec, les Premières nations et les Inuits au Québec, le statut d’«Indien» au Canada, etc.
The objective of the language exercises (consistent with the C1 level defined by the CEFR for languages) is to lead the student to develop a personal critical thinking on the issues addressed from time to time and to present it orally in a detailed, clear, fluid, organized and interactive way.
OFFICIAL COURSE [Nannoni]
Lectures will be available only during the 1st semester.
This course aims to make students reflect on the morphosyntactic dimension of the French language, especially in relation to the contact points and the differences between the French and Italian. In particular, this course is designed to enable students to improve their knowledge of the French language, but at the same time to reflect on the phenomenon of syntactic equivalence or interference with respect to the Italian language.
To achieve these objectives, the course will start with an initial presentation of theoretical issues related to the analysis of complex sentence structure in French, in a contrastive and translation perspective; the second part will deal with practical exercises ("version", translation from French into Italian) on texts chosen from newspaper articles. Each text will be analyzed (to highlight narrative, descriptive and argumentative components) and translated. The student will be asked to reflect on how to transpose correctly the content and purpose of the French text in his/her native language, respecting the formal and stylistic aspects of the two languages and the pragmatic meanings and values of the source text.
Readings/Bibliography
Practical classes
[Detraz]
Details of required texts will be made available at the beginning of the course.
[Caddoux]
Thème 3e année, handout booklet/dispensa (copisteria)
[Pelletier]
A dossier of texts and other materials to be studied for the exam will be made available at the beginning of the course on Virtuale
Official Course:
NANNONI Catia, Participe présent et gérondif dans la presse française contemporaine, Bern, Berlin, Bruxelles, New York, Oxford, Peter Lang, 2019. [chap. 2 and 3]
NANNONI Catia, "Rôles et fonctions du participe présent dans la presse ou comment la traduction vient en aide à la didactique du Fle", «RIVISTA INTERNAZIONALE DI TECNICA DELLA TRADUZIONE», 16, 2014. [scaricabile al link https://www.openstarts.units.it/bitstream/10077/11207/1/Nannoni.pdf]
A. HERSCHBERG PIERROT, Stylistique de la prose, Paris, Belin,
1993.[only ch. 2, 3, 4, 5].
J. PODEUR, La pratica della traduzione, Napoli, Liguori,
1993(1).
Ch. BARONE, Vicerversa: la grammatica francese e il tradurre.
Intorno al verbo /, vol. II, Firenze, Le lettere, 2005. [only to be
consulted]
Other materials and suggestions will be indicated during the
course.
Teaching methods
For Practical language classes (written part) see the description available on the teachers' personal web page.
Oral:
This course format is based on short lectures, followed by group discussions, argumentative debates and workshops around the material under study.
Official course:
After the methodological lessons of the first part, students will be required to do practical exercises of "version" for individual work at home and discussion in class, which will outline more and more clearly the main issues that students may encounter and the most appropriate strategies to adopt for each case.
Information on the use of Italian and French monolingual dictionaries and other lexicographical and documentary resources will strengthen the students' skills in learning to use these tools in a translation perspective.
Assessment methods
IMPORTANT: Before taking any part of the exam of French Language and Linguistics 3 the student must have passed and registered the marks of exams of French Language and Linguistics 1 and 2.
The exam of "Epreuve unique" is divided into two parts:
1st part
(écriture composée)
The essay will follow the French methodology: a structured introduction (opening; presentation of the documents; «problématique»; presentation of the structure), the core of the essay dialectically constructed in three parts, a conclusion. The student’s knowledge of the structure and the organisation of the analysis as well as his/her mastering of French language will be significant parts of the evaluation.
Only French monolingual dictionary allowed.
2nd part (Thème)
One written/oral test (for further details, see Caddoux's webpge)
IMPORTANT : Students must gain at least 18/30 in the "esercitazioni" test as a whole (EPREUVE UNIQUE) to allow access to the oral assessment part of the exam.
3) oral test
For the academic year 2024/2025, learning assessment will be organized as a continuous assessment by means of two tests (the dates of which will be communicated at the beginning of the academic year), which will be considered as passed with a mark of at least 18/30 for each test. The final mark will be calculated on the basis of an average of the two marks obtained in both tests. This method of examination replaces - on a voluntary basis - the final examination. Any further details will be provided by the lecturers during the first lesson.
A dossier of texts and documents to be studied for the exam will be available on the Virtual platform from the beginning of the course.
The assessments of learning consist of an oral production test in French during which the student will present one of the topics addressed during the exercises, arguing their point of view.
N.B. The oral exam may be accessed once the written exam has been passed.
4) Official course - (Catia Nannoni)
The final exam will consist of a written test with a "version" and a set of questions about linguistic and methodological awareness. There will be 2 dates for each of the three sessions of May/June - September - January/February.
I. Evaluation will consider the following parameters (Version) :
1. Understanding of the original text in French in its main aspects: pragmatic (function), semantic (content), but also syntactic (linguistic structures, elements of cohesion and coherence between the parties) and lexical (taking into account the tools available to the student during the test )
2. Writing a text in Italian that respects:
a. understanding of the elements referred to in paragraph 1
b. the appropriate formulation (Register and style) and the correctness (language) of the elements referred to in paragraph 1
II. Evaluation will consider the following parameters (questionnaire) :
1. Ability to explain their own choices, referring to the nature of the text and to translation strategies.
2. Knowledge of the theoretical and methodological aspects presented during the course
Only monolingual dictionaries allowed.
N.B. Students can pass the exam of the Official course before or after completing the written and oral exam of practical Language classes.
N.B. Each part of the exam (épreuve unique, oral, official course) is valid for 4 exam sessions (included the first one).
Teaching tools
Printed material, PPT, on line resources.
Office hours
See the website of Catia Nannoni