- Docente: Lucia Pasetti
- Crediti formativi: 6
- Lingua di insegnamento: Italiano
- Moduli: Lucia Pasetti (Modulo 1) Renzo Tosi (Modulo 2)
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 1) Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 2)
- Campus: Bologna
- Corso: Laurea Magistrale in Filologia, letteratura e tradizione classica (cod. 9070)
-
Orario delle lezioni (Modulo 1)
dal 12/10/2023 al 14/12/2023
-
Orario delle lezioni (Modulo 2)
dal 10/10/2023 al 19/12/2023
Conoscenze e abilità da conseguire
Al termine del laboratorio, lo/a studente/ssa sa tradurre in modo corretto e fluido dal greco antico e dal latino in italiano testi letterari in prosa e in versi. Inoltre, lo/a studente/ssa dimostra di possedere articolate capacità critiche, comunicative e di individuazione e risoluzione di problemi.
Contenuti
Il Laboratorio di Traduzione si propone di consolidare e affinare le competenze di traduzione dal greco e dal latino in lingua italiana degli studenti della LM15. A questo scopo verranno proposte esercitazioni pratiche a partire da una scelta di testi letterari antichi, sia di prosa che di poesia; saltuariamente, alcuni di questi testi potranno corrispondere con quelli inclusi nei programmi di Filologia e Letteratura Greca e Filologia e Letteratura Latina.
Attraverso la metodologia della lezione interattiva, integrata con l'esercizio domestico, i partecipanti al corso avranno modo di affinare una tecnica traduttiva principalmente orientata alla destinazione didattica e di ricerca: la traduzione attesa dovrà quindi presentare caratteristiche adeguate per integrarsi nella prassi scolastica, oppure per affiancare l’analisi o il commento scientifico del testo.
Agli studenti non frequentanti è richiesto di esercitarsi in autonomia utilizzando i materiali pubblicati su virtuale durante il corso e quelli pubblicati negli anni passati.
Le lezioni del prof. Tosi avranno inizio martedì 10 ottobre; quelle della prof.ssa Pasetti. giovedì 12 ottobre
Testi/Bibliografia
Testi/Bibliografia
Per il greco, si consiglia lo studio di R. Pierini - R. Tosi, Capire il greco, Bologna (Patron) 2014
Eventuali sussidi bibliografici verrano indicati durante le lezioni
Metodi didattici
Lezione seminariale interattiva, integrata dall'esercizio domestico.
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Il laboratorio rilascia un’idoneità che verrà verificata attraverso una prova scritta di comprensione e traduzione di testo non noto (cioè diverso da quelli tradotti durante il corso). La prova consiste nella traduzione in lingua italiana di due brevi passi, uno greco e uno latino, in 3 h complessive; è consentito l'uso dei dizionari.
L'idoneità viene registrata solo quando vengono superate entrambe le parti della prova; è possibile ottenere la sufficienza in una sola delle due parti, purché entrambe le traduzioni siano state svolte. In seguito al superamento di una sola parte, negli appelli successivi sarà possibile affrontare la parte restante in metà del tempo (1 h 30 m), fino al raggiungimento dell'idoneità.
L’idoneità viene rilasciata in presenza dei seguenti requisiti:
- correttezza morfosintattica del testo d’arrivo;
- sufficiente comprensione delle strutture del testo di partenza;
- registro stilistico del testo d’arrivo adeguato alla destinazione didattica e di servizio alla ricerca.
Strumenti a supporto della didattica
Fotocopie, materiali sulla piattaforma Virtuale
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Lucia Pasetti
Consulta il sito web di Renzo Tosi
SDGs


L'insegnamento contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.