- Docente: Andrea Ceccherelli
- Crediti formativi: 9
- SSD: L-LIN/21
- Lingua di insegnamento: Italiano
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
- Campus: Bologna
-
Corso:
Laurea in
Lingue e letterature straniere (cod. 0979)
Valido anche per Laurea in Lingue e letterature straniere (cod. 0979)
Laurea in Lingue e letterature straniere (cod. 0979)
-
dal 14/02/2024 al 16/05/2024
Conoscenze e abilità da conseguire
Al termine del corso lo studente conosce la storia della letteratura polacca dal Medioevo alla fine del Settecento, con particolare attenzione al rapporto tra i testi letterari e il contesto storico, ideologico-culturale e linguistico, e a una prospettiva comparata che tiene conto in particolare delle relazioni culturali tra Italia e Polonia. Viene introdotto ai fondamentali strumenti per l'analisi e l'interpretazione del testo letterario.
Contenuti
Il corso monografico, unico per tutti gli anni di corso, al quale vanno aggiunte le letture specifiche distinte per anno di corso, verterà sul tema:
Wisława Szymborska: la poetica della leggerezza (in originale e in traduzione)
Il corso si prefigge di indagare la poetica di Szymborska nella sua dimensione diacronica, dagli esordi di Canzone nera fino alle raccolte successive al premio Nobel, inquadrandola nelle vicende personali dell’autrice e nel contesto storico-politico della Polonia del Novecento e dei primi anni Duemila.
Strumento privilegiato saranno le traduzioni italiane, analizzate anch’esse in prospettiva diacronica e comparativa. Le “serie traduttive” prese in esame comprenderanno sia le varianti traduttive presenti nelle varie edizioni italiane a cura di Pietro Marchesani, sia versioni eseguite da altri traduttori, nella convinzione, espressa da Italo Calvino, che “si legge veramente un autore solo quando lo si traduce, o si confronta il testo con una traduzione, o si paragonano versioni in lingue diverse”.
Scopo del corso è illuminare l’opera di una delle maggiori poetesse contemporanee, e insieme stimolare lo sviluppo di una sensibilità per le problematiche traduttive.
Il corso potrà essere seguito anche da principianti o da persone che non conoscano il polacco.
Testi/Bibliografia
Parte monografica :
A. Ceccherelli, L. Marinelli, M. Piacentini, Szymborska. Un alfabeto del mondo, Donzelli editore, Roma, 2016;
Anna Bikont, Joanna Szczęsna, Cianfrusaglie del passato. La vita di Wisława Szymborska, traduzione e cura di Andrea Ceccherelli, Adelphi, Milano 2015;
Michał Rusinek, Nulla di ordinario. Su Wisława Szymborska, traduzione e cura di Andrea Ceccherelli Adelphi, Milano 2019.
Le traduzioni delle poesie di Szymborska saranno tratte dalle raccolte edite da Adelphi: La gioia di scrivere, Basta così, Canzone nera. Altre traduzioni saranno fornite dal docente durante il corso.
Manuali comuni a tutti gli anni
Per l'inquadramento storico-letterario: Storia della letteratura polacca, a cura di L. Marinelli, Einaudi, Torino 2004;
Per l'inquadramento storico: Claudio Madonia, Fra l'orso russo e l'aquila prussiana. La Polonia dalla Repubblica nobiliare alla IV Repubblica (1506-2006), Clueb, Bologna 2013.
N.B. Il primo anno si studieranno gli anni dal 1939 a oggi, il secondo anno dal 1795 al 1939, il III anno dalle origini al 1795.
Letture specifiche per anno di corso:
Primo anno
Prosa narrativa
T. Borowski, Da noi, ad Auschwitz, trad. di V. Parisi, Mondadori, Milano 2023;
O. Tokarczuk, I vagabondi, trad. di S. De Fanti, Bompiani, Milano 2023.
Saggistica e memorialistica
Cz. Miłosz, La mente prigioniera, trad. di G. Origlia, Adelphi, Milano 1981;
G. Herling-Grudziński, Un mondo a parte, trad. di G. Maggi, Feltrinelli, Milano 1994;
Józef Czapski, La terra inumana, a cura di A. Ceccherelli, trad. di A. Ceccherelli e T. Villanova Adelphi, Milano 2023
Teatro
S. Mrożek, Tango, in Idem, Teatro, a cura di L. Gambacorta, Einaudi, Torino 1995;
Poesia
Cz. Milosz, Poesie, a cura di P. Marchesani, Adelphi, Milano 1983 (le poesie: A Varsavia, Prefazione, Campo de’ Fiori, Un povero cristiano guarda il ghetto, Canzone sulla fine del mondo, Speranza, Tu che hai oltraggiato, Mia lingua fedele, Ars poetica?, Oeconomia divina, Rue Descartes);
Z. Herbert, Rapporto dalla città assediata, a cura di P. Marchesani, Adelphi, Milano 1993 (le poesie: A Marco Aurelio, Nike che esita, Del tradurre versi, Gli oggetti, Apollo e Marsia, Canto funebre di Fortebraccio, Il ciottolo, L’interrogatorio dell’angelo, Perché i classici, Il signor Cogito osserva il suo viso allo specchio, Il signor Cogito medita sulla sofferenza, Il signor Cogito e la posizione eretta, Il messaggio del signor Cogito, Da in cima allle scale, Lettera a Ryszard Krynicki, Parla Damaste detto Procuste, Potenza del gusto, Rapporto dalla città assediata);
Z. Herbert, Rovigo, a cura di A. Ceccherelli, trad. di A. Ceccherelli e A. Niero, il Ponte del sale, Rovigo 2008 (le poesie: Bottoni, Le nuvole sopra Ferrara, Rovigo).
Secondo anno
A. Mickiewicz, Messer Taddeo, a cura di S. De Fanti, Marislio, Venezia, 2020;
A. Mickiewicz, Dziady parte III, trad. di A. Ungherini, Roux e Frassati, Torino 1898;
J. Slowacki, Kordjan, UTET, Torino 1967;
B. Prus, La bambola , trad. intr. e note di A. Beniamino, ed. Paoline, Milano 1959 (e succ.);
H. Sienkiewicz, Col ferro e col fuoco, ed. Paoline, Catania 1965 (o altra parte della “Trilogia”);
S. Wyspianski, Le nozze , trad. di S. De Fanti, CSEO, Bologna 1983.
W. Gombrowicz, Ferdydurke, trad. di I. Salvatore e M. Mari, Il Saggiatore, Milano 2020;
S.I. Witkiewicz, Commedia ripugnante di una madre, Bulzoni, Roma 1970 e un'opera a scelta tra I calzolai o Il pazzo e la monaca (dall’edizione De Donato, Bari 1969);
B. Schulz, Le botteghe color cannella , Einaudi, Torino 1970;
Terzo anno
J. Kochanowski, Frasche , a cura di N. Minissi, BUR, Milano 1995 (in particolare: libro I, n. 3, 14, 79, 97; libro III, n. 1, 54, 76);
J. Kochanowski, Treny. Treni. Lamenti, trad. di U. Norsa ed E. Damiani, a cura di G.O. Fasoli, introduz. di L. Marinelli, Agorà & Co., Lugano 2020;
J. Kochanowski, Odi, traduzione di Anton Maria Raffo, "In Forma di Parole" 2011, 3 (in particolare: libro I, n. 7, 14, 20; libro 2, n. 12, 24)
I. Krasicki, Le avventure di Niccolo' d'Esperientis, trad. di L. Marinelli, Woland, Roma 1997;
J. Potocki, Il manoscritto trovato a Saragozza , nuova ed. a c. di R. Raddrizzani, trad. di G. Bagliolo, Guanda Ed., Parma 1990 (oppure, TEA, Milano 1995);
M. Wirtemberska, Malvina. L’intuito del cuore, a cura di L. Marinelli, Marsilio, Venezia 2021;
Z. Krasinski, La commedia non divina, trad. di G. Pampiglione, introd. di L. Masi, La Fenice, Roma 2006;
C.K. Norwid, Poesie, CSEO, Bologna 1981;
J. Andrzejewski, Cenere e diamanti, Lerici, Milano 1961;
Cz. Miłosz, La mia Europa, trad. di F. Bovoli, Adelphi, Milano 1985;
T. Kantor, La classe morta, a cura di L. Marinelli, S. Parlagreco; Libri Scheiwiller, Milano 2003;
T. Konwicki, Piccola apocalisse, trad. di P. Marchesani, Milano, Feltrinelli, 1981;
M. Białoszewski, Memorie dell’insurrezione di Varsavia, a cura di L. Bernardini, Adelphi, Milano 2021;
A. Zagajewski, Guarire dal silenzio, a cura di di M. Bruno, Mondadori, Milano 2020.
Metodi didattici
Lezione frontale.
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
L'esame consisterà in una prova orale.
La prova verterà su quanto trattato a lezione nonché sulle letture indicate nel programma.
La prova orale avrà lo scopo di valutare le competenze e le capacità critiche e metodologiche maturate dallo studente, il quale sarà invitato a confrontarsi con i testi in programma, sia per la parte monografica che per la parte generale.
Il raggiungimento da parte dello studente di una visione ampia e sistematica dei temi affrontati a lezione e delle letture indicate in bibliografia, congiunta alla loro utilizzazione critica, la dimostrazione di una padronanza espressiva e di linguaggio specifico saranno valutati con voti di eccellenza (28-30).
La conoscenza per lo più mnemonica della materia, capacità di sintesi e di analisi non approfondite e un linguaggio corretto ma non sempre appropriato porteranno a valutazioni discrete (23-27).
Conoscenza approssimativa, comprensione superficiale, scarsa capacità di analisi ed espressione non sempre appropriata condurranno a valutazioni fra la sufficienza e poco più (18-22).
Lacune formative, linguaggio inappropriato, mancanza di orientamento all'interno dei materiali bibliografici offerti nel programma non potranno che essere valutati negativamente.
Chi non potesse frequentare o avesse difficoltà a reperire i testi o gli appunti è pregato di contattare il docente durante l'orario di ricevimento (vd. sito web del docente) o per posta elettronica ( andrea.ceccherelli@unibo.it ).
Strumenti a supporto della didattica
Le letture potranno essere integrate con la proiezione di film, incontri con scrittori e conferenze.
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Andrea Ceccherelli
SDGs



L'insegnamento contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.