69762 - TRADUZIONE MULTIMEDIALE TRA L'ITALIANO E IL RUSSO

Anno Accademico 2014/2015

  • Docente: Raffaella Romagnoli
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: L-LIN/21
  • Lingua di insegnamento: Italiano
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Traduzione specializzata (cod. 8061)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce in modo approfondito le strategie, le tecniche, gli strumenti tradizionali ed avanzati ed i metodi traduttivi specializzati - è capace di applicarli nella traduzione di testi specialistici di generi e tipi differenziati, su supporto multimediale, tra il russo e l’'italiano, uniformandosi ad un'’ampia serie di specifici incarichi traduttivi - conosce ed è capace di utilizzare le tecniche fondamentali di documentazione, redazione, cura e revisione dei testi, compresa una adeguata valutazione di qualità del prodotto traduttivo multimediale - è in grado di identificare ed applicare le strategie traduttive avanzate più adeguate alle funzioni comunicative/operative dell'’ampia varietà dei testi da tradurre

Contenuti

L'obiettivo del modulo è di fornire competenze nel campo della traduzione multimediale, in particolare nel campo del sottotitologgio interlinguistico. Verranno proposti testi multimediali di genere diverso: film, film di animazione, serie TV, documentari. In questo modo, oltre ad ampliare la competenza linguistica si approfondiranno i nuclei culturali legati alla cultura.

Testi/Bibliografia

I testi e la bibliografia sarà fornita nel corso delle lezioni

Metodi didattici

Il corso prevede una serie di esercitazioni volte a sviluppare le capacità di interpretazione (parafrasi del testo di partenza) e di analisi semantica, dell'uso degli strumenti linguistici, di stesura e redazione finale del testo d'arrivo. Il testo di arrivo verrà sviluppato con il supporto del sofware Subtitle workshop.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Per il corso di traduzione multimediale è prevista la traduzione di un testo multimediale da svolgersi in autonomia e da discutere con l'insegnante.

Strumenti a supporto della didattica

Durante il corso saranno affrontati i metodi di ricerca relativi al processo traduttivo quali l'uso dei dizionari bilingue e monolingue, compresi quelli specialistici, delle enciclopedie online e di Internet.

Sarà utilizzato il software "Subtitle workshop"

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Raffaella Romagnoli