- Docente: Annalisa Crea
- Crediti formativi: 5
- Lingua di insegnamento: Italiano
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
- Campus: Forli
- Corso: Laurea Magistrale in Traduzione specializzata (cod. 8061)
Conoscenze e abilità da conseguire
Lo/a studente/ssa - conosce le strategie, le tecniche, gli strumenti tradizionali ed avanzati ed i metodi traduttivi specializzati - è capace di applicarli nella traduzione di testi di generi e tipi differenziati, di ambito editoriale, dall'inglese in italiano, uniformandosi a specifici incarichi traduttivi - conosce ed è capace di utilizzare le tecniche base di documentazione, redazione, cura e revisione dei testi - è in grado di identificare ed applicare le strategie traduttive avanzate più adeguate alle funzioni comunicative/operative dei testi da tradurre
Contenuti
Gli studenti si confronteranno con la traduzione di testi
editoriali di vario genere. All'analisi delle peculiarità e delle
difficoltà dei singoli testi seguirà la discussione delle possibili
strategie traduttive da adottare. Lo scopo è quello di affinare la
capacità degli studenti di trasporre con competenza e sensibilità
lo spirito del testo di partenza in quello d'arrivo.
Particolare attenzione verrà dedicata alle tecniche di revisione
del testo.
Testi/Bibliografia
Carmignani, I. (2008), Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria, Besa Editrice
Cavagnoli,
F. (2012), La voce del testo:
l'arte e il mestiere di tradurre, Feltrinelli Editore
Nasi, F. (2008), La malinconia del traduttore, Medusa Edizioni
Metodi didattici
Dopo un'analisi approfondita del testo proposto, agli studenti verrà chiesto di effettuarne la traduzione. Le diverse versioni verrano confrontate e discusse in classe in modalità peer assessment.
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Il modulo verrà valutato tramite coursework
Strumenti a supporto della didattica
Pc collegati in rete con accesso Internet
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Annalisa Crea