10279 - FILOLOGIA ROMANZA (1) (H-Q)

Anno Accademico 2013/2014

  • Docente: Andrea Fassò
  • Crediti formativi: 6
  • Lingua di insegnamento: Italiano
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Bologna
  • Corso: Laurea in Lettere (cod. 0958)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo studente possiede le nozioni per lo studio delle letterature romanze (soprattutto nel periodo medievale) e delle lingue romanze (dalle origini a oggi) in una prospettiva comparatistica.

Contenuti

inizio lezioni

Le lezioni del corso di Filologia romanza per la laurea triennale avranno inizio martedì 1 ottobre dalle 11 alle 13 nell'aula D di via Zamboni 34.

Continueranno con questo orario:

martedì 11 - 13 nell'aula D di via Zamboni 34.
giovedì e venerdì 9-11 nell'aula I di via Zamboni 38.

PROGRAMMA

1. Dal latino alle lingue romanze.

2. I principali testi francesi del XII secolo: epica, romanzo.

Testi/Bibliografia

1) C. Tagliavini, Le origini delle lingue neolatine, Bologna, Pàtron, 1972 (e successive ristampe): lettura integrale, con particolare attenzione ai capp. IV, VI, VII (il VI e il VII limitatamente a: italiano e suoi dialetti, sardo, ladino, provenzale, guascone, francoprovenzale, francese).

2) una scelta di testi che sarà distribuita in fotocopia (presso la copisteria Mastercopy, via Cartoleria 4). Di alcuni brani (specificamente indicati) si richiede la conoscenza e la TRADUZIONE; di tutti gli altri la semplice conoscenza. (La poesia di Guglielmo IX Farai un vers, pos mi sonelh è tratta da Guglielmo IX, Vers, a cura di M. Eusebi, Parma, Nuova Pratiche Ed., 1995; gli altri testi da A. Roncaglia, Antologia delle letterature medievali d'oc e d'oil, Milano, Accademia, 1973).

In lingua d'oil: Vita di Sant'Alessio, pp. 20-21. Chanson de Roland, 36 (dalla lassa XIII)-51 (CON TRADUZIONE), 54-55 (CON TRADUZIONE), 58-67 (CON TRADUZIONE), 72-79. Chanson de Willelme, 92-97 (CON TRADUZIONE). Raoul de Cambrai, 108-13. Quatre Fils Aymon, 122-5. Béroul, Tristran, 180-87. Thomas, Tristran, 188-97 (CON TRADUZIONE). Chrétien de Troyes, Erec, 218-23; Id., Lancelot, 234-41 (CON TRADUZIONE); Id., Perceval, 256-9 (CON TRADUZIONE). Lancelot in prosa, 572-5. Tristan in prosa, 584-7. In lingua d'oc: Id., Lanquan li jorn son lonc en mai; Bernart de Ventadorn, Tant ai mo cor ple de joya 310-315; Id., Can vei la lauzeta mover (Canzone della lodoletta), 318-323.

3) La letteratura francese medievale, diretta da M. Mancini, II ed., Roma, Carocci, 2013, capp. II, III e IV. (prima eedizione: Bologna, Il Mulino, 1997. Questa prima edizione è esaurita in commercio, ma è reperibile in diverse biblioteche bolognesi).

4) Francesco Benozzo, La tradizione smarrita, Roma, Viella, 2007. 

5) A. Roncaglia, La lingua d'oil, Roma, Ateneo, 1971 (e successive ristampe).

Metodi didattici

lezioni orali

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

esame orale

L'esame di fine corso mira a valutare il raggiungimento degli obiettivi didattici:

- Saper leggere e tradurre un brano di antico francese

- Conoscere  le principali nozioni di linguistica romanza e di grammatica storica antico-francese

- Conoscere le origini e lo sviluppo dell'epica e del romanzo francese del XII secolo.

Il voto finale sarà stabilito in base alla media dei due voti riportati nella parte linguistica e nella parte letteraria.



 

Strumenti a supporto della didattica

computer

CD

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Andrea Fassò