- Docente: Ilaria Cicola
- Crediti formativi: 6
- SSD: L-OR/12
- Lingua di insegnamento: Italiano
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
- Campus: Bologna
-
Corso:
Laurea Magistrale in
Scienze storiche e orientalistiche (cod. 8845)
Valido anche per Laurea in Antropologia, religioni, civiltà orientali (cod. 8493)
Laurea Magistrale in Scienze storiche e orientalistiche (cod. 8845)
-
dal 14/10/2024 al 16/12/2024
Conoscenze e abilità da conseguire
Al termine del corso lo studente approfondisce e completa le sue competenze di livello intermedio della lingua araba; è in grado di approfondire la relativa letteratura e le problematiche a essa legate, facendo riferimento alla bibliografia più aggiornata.
Contenuti
Il Corso sarà articolato in due parti strettamente interconnesse: linguistica e storico-letteraria.
A)Lingua Araba.In questa parte del corso si proseguirà con lo studio iniziato nel primo modulo (ARABO 2A). I discenti eseguiranno compiti di traduzione e produzione di testi scritti e si eserciteranno alla produzione orale.
Argomenti grammaticali affrontati: 1. Nome: i numerali, gli aggettivi, l'elativo. 2. Verbo: le forme derivate dei verbi con la rispettiva coniugazione e derivazione verbale completa. 3. Storia della lingua: una visione d’insieme dell’evoluzione della lingua araba, con un accenno al tema della diglossia e delle varianti dell’arabo.
B)Letteratura ArabaProfilo storico della letteratura della Nahda e del cambiamento linguistico attuato nell'arabo in questo periodo.
Durante il corso saranno presentati testi relativi ai suddetti periodi, tradotti ed analizzati in classe. Particolare importanza sarà data all'evoluzione della letteratura dopo lo scontro/incontro con l’occidente colonialista.
Testi/Bibliografia
Studenti frequentanti:
Lingua Araba:
- Deheuvels L.-W., Grammatica araba. Manuale di arabo moderno con esercizi e cd audio per l'ascolto. Volumi 1 e 2. Edizione italiana a cura di Antonella Ghersetti. Zanichelli, Bologna, 2010. Unità dalla 12 alla 18.
- Manca A., Grammatica teorica-pratica di arabo letterario moderno.Roma, Associazione Nazionale di Amicizia e Cooperazione Italo-Araba, 1989. Pp.145-180
- Materiali audiovisivi dal Corso sperimentale online ad accesso libero "Sabily" , Lezioni 21 -28
In aggiunta ai volumi indicati al punto 1 e al punto 2, testi di esercitazione e materiali didattici integrativi su punti specifici potranno essere attinti a: Veccia Vaglieri L , Avino M., Grammatica teorico-pratica della lingua araba, Istituto per l’Oriente, Napoli 2011 (volume I, tomi I e II)
Letteratura Araba:- Camera D’Afflitto I. Letteratura araba contemporanea. Dalla nahdah a oggi, Carocci, Roma, 2007, limitatamente a: pp. 1-51, pp.65-77, pp. 155-195.
Epoca da Muhammad Ali ad Ismail:
- TAHTAWI, Rafiʿ Rifāʿa, Takhlis al-ibriz fi talkhis Bariz (pp.98-99 e 102-104)
- Avino, Camera D'Afflitto, Salem, Antologia della letteratura Araba contemporanea, Carocci pp.37-40 e 11-13 (testi in arabo)
Traduzioni europee recenti
- Francese: : Tahtawi, Rafiʿ Rifaʿat, L’or de Paris: relation de voyage, 1826-1831, éd. Anouar Louqa, Paris: Sindbad, 1988. (pp. 3-50 e testo integrale come riferimento per le traduzioni)
- Inglese: : Daniel L. Newman, An Imam in Paris : account of a stay in France by an Egyptian cleric (1826-1831). (pp.14-23 e 55-76 e testo integrale come riferimento per le traduzioni)
Studi sul tema specifico del corso:
- Suleiman, V. The Arabic Language and National Identity: A Study in Ideology. Edinburgh: Edinburgh University Press,2003; limitatamente alle pagine 169-197
- Newman, D. The Arabic Literary Language : The Nahḍa (and beyond). In J. Owens, The Oxford Handbook of Arabic Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2013
- Newman, D. The European influence on Arabic during the Nahḍa lexical borrowing from European languages (ta'rīb) in 19th-Century Literature. Arabic Language and Literature (5), 1-32, 2002.
N.B. Esiste la possibilità di concordare con la docente una bibliografia alternativa in caso non si conoscesse una delle due lingue straniere.
Studenti non frequentanti:
Lingua Araba:
- Deheuvels L.-W., Grammatica araba. Manuale di arabo moderno con esercizi e cd audio per l'ascolto. Volumi 1 e 2. Edizione italiana a cura di Antonella Ghersetti. Zanichelli, Bologna, 2010. Unità dalla 12 alla 18
- Manca A., Grammatica teorica-pratica di arabo letterario moderno.Roma, Associazione Nazionale di Amicizia e Cooperazione Italo-Araba, 1989. Pp.145-180
- Materiali audiovisivi dal Corso sperimentale online ad accesso libero "Sabily" , Lezioni da 38 a 50
In aggiunta ai volumi indicati al punto 1 e al punto 2, testi di esercitazione e materiali didattici integrativi su punti specifici potranno essere attinti a: Veccia Vaglieri L , Avino M., Grammatica teorico-pratica della lingua araba, Istituto per l’Oriente, Napoli 2011 (volume I, tomi I e II)
Letteratura Araba:- Camera D’Afflitto I. Letteratura araba contemporanea. Dalla nahdah a oggi, Carocci, Roma, 2007 (pp. 1-51, pp.65-77 e 155-195)
- Filoramo, G. (a cura di), Islām, Laterza Editori, 2006. Pp. 219-307.
- Adam SILVERSTEIN,Breve storia dell'Islam, tr. it., Carocci, Roma, 2013, limitatamente alle pp. 91-124.
Epoca da Muhammad Ali ad Ismail:
- TAHTAWI, Rafiʿ Rifāʿa, Takhlis al-ibriz fi talkhis Bariz (98-99 e 102-104)
- Avino, Camera D'Afflitto, Salem, Antologia della letteratura Araba contemporanea, Carocci pp.37-40 e 11-13 (testi in arabo)
Traduzioni europee recenti
- Francese: : Tahtawi, Rafiʿ Rifaʿat, L’or de Paris: relation de voyage, 1826-1831, éd. Anouar Louqa, Paris: Sindbad, 1988. (pp.3-50 e testo integrale come riferimento per la traduzione)
- Inglese: : Daniel L. Newman, An Imam in Paris : account of a stay in France by an Egyptian cleric (1826-1831). (pp 14-23 e 55-76 e testo integrale come riferimento per la traduzione)
Studi sul tema specifico del corso:
- Louca, A., L’autre Egypte. De Bonaparte à Taha Huseyn, Le Caire, IFAO (Institut Français d’Archéologie Orientale), 1998. - Brani da concordare col docente
- Suleiman, V. The Arabic Language and National Identity: A Study in Ideology. Edinburgh: Edinburgh University Press,2003; limitatamente alle pagine 16-37 e 169-197
- Newman, D. The Arabic Literary Language : The Nahḍa (and beyond). In J. Owens, The Oxford Handbook of Arabic Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2013
- Newman, D. The European influence on Arabic during the Nahḍa lexical borrowing from European languages (ta'rīb) in 19th-Century Literature. Arabic Language and Literature (5), 1-32, 2002.
N.B. Esiste la possibilità di concordare con la docente una bibliografia alternativa in caso non si conoscesse una delle due lingue straniere.
Metodi didattici
Lingua Araba
Seguendo il metodo impostato nel primo modulo (Arabo 2A), si cercherà la sincrasi tra i due approcci più utilizzati nell’apprendimento di una L2:
1) l'approccio grammaticale “tradizionale” nell'insegnamento accademico della lingua araba, vale a dire che il discente dovrà acquisire un determinato set di competenze passive nella comunicazione scritta (traduzione dall'arabo all'italiano in primo luogo);
2) l'approccio prevalentemente mimetico-induttivo proposto dal Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (apprendimento/insegnamento/valutazione), questo approccio, ovviamente declinato al bisogno specifico dell’insegnamento della lingua araba e delle sue particolarità ed adattato agli scopi del corso, permetterà allo studente di impegnarsi attivamente nella produzione di brevi testi e dialoghi.
L'articolazione operativa verrà ulteriormente precisata sulla base di una approfondita analisi di contesto, tesa ad individuare le esigenze specifiche degli utenti.
Letteratura ArabaLe lezioni frontali di letteratura saranno coadiuvate dalla analisi e traduzione in classe di testi relativi al periodo in oggetto.
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Introduzione
È considerato frequentante lo studente che partecipa almeno al 75% delle lezioni.
L'esame finale è formato da una prova orale che consta di due parti: una di grammatica e traduzione e una di letteratura.
N.B. Trattandosi di un corso integrato con ARABO 2A, il voto finale di questo esame sarà calcolato facendo la media tra i due.
L'esame finale è formato da due prove: una scritta, con uso del dizionario, ed una orale. Le due prove saranno valutate in trentesimi. La media aritmetica di queste, comporrà il giudizio finale.
Esame scritto
La prova scritta si concentrerà sull’esame delle competenze di lingua araba acquisite durante il percorso, secondo il livello stabilito e richiesto dal Corso. Le abilità principali di esame saranno:
i) la ricezione, ii) la produzione, iii) la traduzione e la iv) produzione autonoma
di messaggi scritti in arabo. A tal fine la prova scritta si articola in esercizi (fill in the blanks, coniugazione, comprensione, ecc) e traduzione di un breve testo.
La prova scritta ha la durata di 3 ore.
N.B. Tale prova scritta sarà giudicata in trentesimi. L’esame scritto è propedeutico all’orale, quindi gli studenti che non abbiano raggiunto la sufficienza allo scritto non potranno sostenere la prova orale.
Esame orale
La prova orale si concentrerà sulla verifica delle conoscenze linguistiche e teoriche apprese durante il corso. L’esame si svolge in due momenti: i) analisi e commento di alcuni dei testi analizzati in classe; ii) esposizione sintetica e ragionata degli argomenti di letteratura affrontanti nel corso, secondo la bibliografia in programma e i materiali didattici forniti in classe. La prova orale sarà valutata secondo criteri di i) capacità di commento e analisi grammaticale-storica dei testi, ii) competenza contenutistica, di sintesi e di analisi di temi e concetti relativi al programma, iii) uso del linguaggio tecnico appropriato alla materia.
I voti saranno espressi secondo questo schema orientativo:
ECCELLENTE
(28-30)
- Capacità di commento esauriente e ragionato dei testi, sia per quanto riguarda il piano linguistico che quello storico
- Ottima capacità di orientamento nei temi affrontati a lezione
- Capacità di linguaggio specifico e di buona espressione
DISCRETO
(24-27)
- Conoscenza meccanica della materia
- Buona capacità di sintesi ed analisi
- Capacità limitate di espressione e uso della terminologia specialistica
SUFFICIENTE
(18-23)
- Conoscenza minimale del materiale d’esame
- Capacità di sintesi e di analisi
- Scarsa capacità nell’uso del linguaggio specialistico
NEGATIVO
- Mancata conoscenza del materiale d’esame
- Mancanza di capacità di sintesi e di analisi
- Mancata capacità nell’uso del linguaggio specialistico
Ogni anno sono previsti sei appelli, 2 in inverno, 1 in primavera, 2 in estate e 1 in autunno.
Strumenti a supporto della didattica
Durante il corso, i testi di riferimento potranno essere integrati con altri materiali ritenuti necessari ai fini formativi. Tali materiali, forniti dal docente potranno essere di diversi formati (scritto, audio, ecc.).
Gli studenti e le studentesse che per ragioni dipendenti da disabilità o disturbi specifici dell’apprendimento (DSA) necessitino di strumenti compensativi o dispensativi devono innanzitutto prendere contatto con l'apposito ufficio: https://site.unibo.it/studenti-con-disabilita-e-dsa/it/per-studenti.
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Ilaria Cicola