- Docente: Francesco Vitucci
- Credits: 9
- SSD: L-OR/22
- Language: Italian
- Teaching Mode: Traditional lectures
- Campus: Bologna
- Corso: First cycle degree programme (L) in Foreign Languages and Literature (cod. 0979)
Learning outcomes
At the end of the course students will acquire good skills in grammar, vocabulary and spelling (kanji) through lectures and practice with native speakers. They will be able to manage conversations and compose or read advanced texts. Acquired skills are located approximately around the N3 level of the Japanese Language Proficiency Test organized by the Japan Foundation.
Course contents
Students acquire the necessary language skills of the third year through a syllabus divided into three main steps: 1) grammar and Japanese-Italian translation with Prof. Vitucci, 2) conversation, reading and text comprehension with the Japanese lecturer, 3) kanji, conversation and reading with the Japanese tutor. Students will deal with the above mentioned contents through diversified teaching materials which will be calibrated on the actual level of their Japanese knowledge.
Readings/Bibliography
Basic Textbooks
- Minna no Nihongo –
Shokyū 2 – Surie Network, Tōkyō (2008). Unità 33-50.
Previous version.
(textbooks must be purchased in advance)
Lecture notes
- Prof.Kōno lecture notes from Minna no Niohongo (2).
- Prof. Arakawa lecture notes (Kanji and Texts)
(lecture notes will be available during the course at ECRIRE Via Cartoleria, 18 / A - Tel 051 238 424)
Dictionaries
- Kodansha Kanji Learners's Dictionary – J.Halpern, Kodansha, Tōkyō.
- Kodansha Elementary Kanji Dictionary –Kodansha, Tōkyō (in esaurimento).
- Dizionario Giapponese - Italiano Shogakukan – Shogakukan, Tōkyō.
- Kanji wo oboeru Jiten – Ōbunsha, Tōkyō (nuova edizione 2011).
Subsidiary manuals and textbooks
- Grammatica di giapponese moderno – Kubota Y., Cafoscarina, Venezia (1989).
- Grammatica giapponese –Mastrangelo M., Ozawa N., Saito M., Hoepli, Milano (2006).
- A dictionary of Basic Japanese Grammar – Makino S., Tsutsui M., The Japan Times, Tōkyō (1986).
- Nihon JP (1) – Takeshita T., Vitucci F., Ueyama M., Clueb, Bologna (2007).
- Nihon JP (2) – Takeshita T., Vitucci F., Ueyama M., Clueb, Bologna (2010).
- Eserciziario Orale di Giapponese moderno –Vitucci F., Clueb, Bologna (2012).
- Il Giapponese per viaggiatori – Vitucci F., Kappa Edizioni, Bologna (2011).
- La didattica del giapponese attraverso la rete - Teoria e pratica glottodidattica degli audiovisivi - Vitucci F., Clueb, Bologna (2013).
Teaching methods
Seminar classes with the teacher and Japanese conversation and writing practice with the Japanese lecturer and tutor. Classes will be characterized by an intense interaction. An active participation is required in order to develop a linguistic self-consciousness through all the exercises presented in class by the teacher.
Assessment methods
Final exam: written and oral.
The written test will be divided intothe three following sections:
grammar test (40 minutes); ideograms test (40 minutes),
reading comprehension, translation test (90 minutes). The final
score will be the sum of each part of the written exam. For each
test students need to exceed 60 percent in order to arrive at a
final assessment. As far as grammar and ideograms are concerned,
tests are aimed at testing the knowledge of grammatical, lexical
and syntactictal contents together with the ability to
contextualize and to effectively reutilize the topics with which
students have dealt. As far as the third test is concerned, it aims
at testing oral abilities in terms of accuracy and appropriateness
of language together with translation skills (Japanese-Italian and
Italian-Japanese). In both cases, translations need to remain
consistent with the tracks in the original language and cohesive in
the target language.
The oral examination intends to determine: 1) the ability to read
texts from the manuals without the support of hiragana, and 2) the
ability to rework orally written contents (text, images), 3) the
ability to manage free oral conversation by maintaining an adequate
interaction, correct grammar and vocabulary through role play and
presentation of themselves. Total time required: 20 minutes. A
global knowledge of the topics will be evaluated as excellent,
while an excessive dependence on texts and manuals without any
interpretative support will be evaluated with a positive but low
score. The proven and repeated difficulty in creating logical and
descriptive connections between phenomena and contents will produce
an insufficient evaluation. Students who have passed Level N5 of
the Japanese Language Proficiency Test or have attended a Japanese
language course in Japan will be awarded with an evaluation bonus.
Students who are in possession of the Kudan Language School
certificate will not have to take the oral exam.
Note: In order to take the above Japanese Language and Linguistics
3 exam students must have passed Japanese Language and Linguistics
2 and Literature 1, 2.
The vote will be processed by assigning to each individual
exercise within the test a specific score depending on the
objectives to achieve.
Examples of scores:
Maximum scores (30 - 30 cum laude) in case candidates have: 1)
assimilated all the contents related to the grammar, 2) has
achieved a full understanding of the ideograms, 3) been able
to develop their own translation style balancing contextual
elements of source language and target language, 4) successfully
handled oral conversation.
Intermediate scores (24-29) in the case candidates have: 1)
partially assimilated language contents, 2) have achieved a decent
understanding of the module on the ideograms, 3) been able to
develop their own translation style though showing slight
difficulties, 4) discreetly managed oral contents.
Minimum scores (18-23) in the case candidate have: 1) sufficiently
assimilated Japanese language contents, 2) achieved a sufficient
albeit poor understanding of ideograms, 3) been able to
develop their own translation style but showing adaptation
difficulties, 4) have not demonstrated a sufficient ability in oral
conversation.
Insufficient score (less than 18) in case candidates could not: 1)
assimilate the contents related to Japanese grammar and syntax, 2)
show a sufficient understanding of ideograms, 3) develop their own
translation styles, 4) manage oral conversation in Japanese.
Teaching tools
Audio-visual materials and subsidiary material. Projector will be also utilized to display summaries, concepts, fragments of text, images and video excerpts.
Office hours
See the website of Francesco Vitucci